Art Original
An Analysis Of Translation Procedures Of Song Adaptation By Emma Heesters From Indonesian Into English
Penelitian ini berfokus pada empat lagu yang diadaptasi oleh Emma Heesters, yang dipilih dari saluran YouTube-nya dan saluran lagu aslinya. Pemeriksaan menyeluruh terhadap 84 contoh dari 70 bait lagu menunjukkan bahwa prosedur penerjemahan yang paling sering digunakan adalah modulasi, transposisi, dan perluasan. Modulasi melibatkan perubahan bentuk pesan, transposisi mengacu pada perubahan struktur tata bahasa, dan ekspansi menambahkan informasi tambahan untuk memastikan lirik yang diterjemahkan sesuai dengan musik sambil mempertahankan makna yang dimaksud. Temuan menunjukkan bahwa teknik-teknik penerjemahan ini digunakan secara efektif untuk menjaga integritas dan dampak dari lagu-lagu asli. Upaya penerjemah untuk menyampaikan makna tanpa mengubah ritme dan esensi lirik terlihat jelas. Pendekatan ini tidak hanya membuat lagu-lagu yang diterjemahkan dapat diterima dan dinikmati, tetapi juga meningkatkan aksesibilitasnya kepada audiens yang lebih luas, menumbuhkan apresiasi dan pemahaman lintas budaya. Sebagai kesimpulan, penelitian ini memberikan kontribusi pada bidang studi penerjemahan dengan menyoroti pentingnya penerjemahan yang akurat dan peka terhadap budaya dalam adaptasi musik. Penelitian ini menggarisbawahi tantangan dan strategi yang terlibat dalam penerjemahan lirik lagu, yang memberikan wawasan berharga bagi para penerjemah dan peneliti. Dengan menjaga integritas lirik dan memastikan versi terjemahannya beresonansi dengan pendengar, penelitian ini menunjukkan peran penting penerjemahan.
No other version available