Art Original
An Error Analysis Of Translation From English To Indonesia Subtitle In Front Of The Class Movie
Saat ini subtitle atau teks terjemahan sudah ada di mana-mana, terutama dalam film. Banyak film berbahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, tetapi terkadang tidak semua orang dapat memahami makna terjemahan dalam film-film tersebut. Bisa jadi karena penggunaan kata-kata yang kurang familiar sehingga terkadang sulit untuk memahami terjemahannya. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kesalahan substansi, kesalahan teks, kesalahan leksikal, dan kesalahan tata bahasa yang terdapat dalam subtitle bahasa Indonesia film Front Of The Class. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Sumber data dalam penelitian ini diambil dari film In Front Of The Class. Peneliti mengumpulkan data dengan cara menonton film tersebut. Kemudian membuat naskah untuk mengetahui tingkat kesalahannya. Berdasarkan hasil penelitian, pada tingkat kesalahan substansi penerjemah memiliki kesalahan pada tanda baca dan penggunaan huruf kapital. Pada tingkat kesalahan leksikal, penerjemah memiliki kesalahan pada penggunaan kata. Kemudian, pada kesalahan teks, peneliti menemukan perbedaan makna dalam kalimat dan terakhir pada kesalahan tata bahasa penerjemah memiliki kesalahan pada penggunaan kata kerja be, kata kolokasi, dan struktur kalimat. Selanjutnya, dari hasil tersebut, dapat disimpulkan bahwa dari keempat tingkat kesalahan, Subtitle Bahasa Inggris “Front the Class Movie” memiliki tingkat kesalahan pada tata bahasa. Selanjutnya, dari hasil tersebut, dapat disimpulkan bahwa dari keempat tingkat kesalahan, Subtitle Bahasa Inggris “Front the Class Movie” memiliki tingkat kesalahan pada tata leksikal.
No other version available